下载此文档

世纪商务英语翻译教程课后答案.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约22页 举报非法文档有奖
1/22
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/22 下载此文档
文档列表 文档介绍
商务英语翻译教程Units1-7练****参考答案2008-11-1313:56:-)Harbin2)公司3)CenturyVillage4)财务主任5)助理工程师6)名誉主席7)首席运营官8)传真9)邮政信箱10)(OFFICE):010-Beijing,ChinaFax:010-E-mail:wangjian@国际教育基金会琳达琼斯联络员及项目主任电话:(212)纽约,NY10036转4243街4号传真:(212)国际总部电子邮箱******@(略)(1中改成“先高后低”;3中改成“之后”))senioradvisor2)chiefexecutiveofficer3)executivevicemanager4)seniorengineer5)technologist6)technician7)sectionchief8)divisionchief9)emeritusprofessor10)visitingprofessor11)specialgradeteacher12)researchfellow13)chairman14)secretarygeneral15)administrativechiefof…Town16)physician-in-charge17)editor-in-chief18)accountant19))NorthShaoshanRoad或者ShaoshanRoad(N).理由:如果简单地采用直译的办法将其翻译成ShaoshanBeiRoad,则会让人产生一种错觉,认为其跟ShaoshanRoad没有关系,是不相干的路。而通过灵活意译,则会更形象些。2)SecondZhongshanRoad理由:同上。遇到数字加编号的路名、地名等,一般可以翻译为:序数词+路名。3)JiusanSociety理由:单位、部门名称翻译成英语时,如果英语中缺乏对应的词,大多数情况下可以采用直译的办法。anizationDepartment理由:译文虽有争议,难以为英美人士所理解,但早已为大家所接受,可根据其定译进行直译。5)Propaganda/InformationDepartment或者PublicityDepartment理由:为做到规范正确,一定要认真分析。“宣传部”中的“宣传”应根据宣传本身的功能而定,如果是党团组织和政府部门的宣传部,就要采用前者;相反,若是一般社团中的宣传部则宜采用后者。)介绍某人2)祝愿或祝贺3)探望、慰问4)邀请5)恭贺乔迁6)吊唁7)感谢8)欠条9)备忘10)敬贺11),说明中西方名片上存在的差别。:258公用名片:36710个人名片:)接到财产目录后,公司应向代理人提供一份财务报表,说明全部交托物的责任与义务状况,并由主席以及其它的公司会计师为报表作序文。2)委托人无权将委托人给顾客的发货单中的任何损失款项记入代理人的借方,除非顾客即代理人本人。3)债务包括由仲裁委员会指定的那些余额或赔偿损失费。4)承包商可以采取合理的预防措施,以防止他的工作人员和其他人员随便移动或损伤货品。5)除了手头的现金与没有计划属于合伙人的合同之外,合伙人应将包括名号、在青岛的不动产在内的全部企业转让给股份有限公司。-、药品店法国巴黎银行金融英国皇家壳牌石油石油中国海尔电器瑞士劳力士手表美国强生医药标识对简练、概括、完美的要求十分苛刻,要符合作用对象的直观接受能力、审美意识、社会心理和禁忌。其构思须慎重推敲,力求深刻、巧妙、新颖、独特,表意准确,能经受住时间的考验。图形、符号既要简练、概括,又要讲究艺术性,色彩要单纯、强烈、醒目。总之,标识要做到:符号美、特征美、凝练美、单纯美。例如,瑞士劳力士企业标识一开始为五个手指,寓意该品牌手表追求纯手工打造,后来慢慢延伸为皇冠标志,表明企业在行业的中地位。)行李寄存2)楼内禁止拍照、录像(类似的有TheUseOfCamerasOrVideoEquipmentIsProhibited)3)外币兑换(服务)4)仅限会员(入内/使用)5)旅客休息室6)Returnfares7)Buytwogetonefree8)Interviewinpr

世纪商务英语翻译教程课后答案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数22
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人miao19720107
  • 文件大小74 KB
  • 时间2020-09-18