下载此文档

六章汉英句子翻译技巧下ppt课件.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约12页 举报非法文档有奖
1/12
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/12 下载此文档
文档列表 文档介绍
第六章:汉英句子翻译技巧(下)
一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。
二、教学过程:
重译法
语态变换法
无主句译法
翻译练****br/>7. 无主句译法
Chinese and English have different systems of subjects and predicates. Subjects in English are usually assumed by nouns, noun phrases or structures that have similar functions like nominal clauses, but in Chinese by a lot of other elements. The following is a list of the elements that act as subjects in Chinese. More can be got in the Note.
nouns or noun phrases as subjects
春天过去了。一本五毛钱。工业和农业得到了大发展。长江一带是水稻产区。
(2) verbs or verb phrases as subjects
说比做容易。坚持下去就是顺利。专心地听才能听懂。吃苦,他不怕。
(3) Adjectives or adjective phrases as subjects
勤俭是一种美德。甜滋滋的,挺好吃。
A. Adding subjects:
Since an English sentence usually requires a subject, the translator can add the subject that is omitted in the Chinese original when he translates a Chinese subjectless sentence. For instance,
(1) 你一旦开始,就必须继续下去。
Once you begin, you must continue. (amplification)
(2)活到老,学到老。
One is never too old to learn.
B. Using the empty subject “it”:
“It” in English is always used for weather, time, and some other natural phenomena. Some of the Chinese subjectless sentences describing natural phenomena or time can be translated into English sentences with “it” being the subject.
(3) 十点钟了,他还没有回来。
It's ten o'clock now. He didn't return home yet.
(4) 下雨了,我们快走吧。
It's raining now; let's hurry up.
[1] [2] [3] [4] [5] [6]
C. Translating into English passive sentences
(5).必须保重产品质量。
The quality of product must be guaranteed.
(6). 去年发现了一种稀有元素。
A rare element was found last year.
(7).封面上印着一个猎人的像。
The figure of a hunter was printed on the cover.
困难克服了,工作完成了,问题也解决了。
要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。
推荐我的是一位教授。
接见他的是一位秘书。
看树看果实,看人看作为。
课堂练****请将下列句子翻译成英语,并体会无主句的翻译。
The difficulties have been e, the work has been finished and the problem solved.
Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be manufactured.
I was mended by a professor.
He was received by a secretary.
A tree is known by its fruit, and a man is k

六章汉英句子翻译技巧下ppt课件 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数12
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人yzhluyin1
  • 文件大小623 KB
  • 时间2018-09-27