。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。Chinaisstilldoingitsbesttoprovideforeignaidtohelpotherdevelopingcountries,helpingthemstrengthentheircapacityofindependentdevelopment,enrichpeople’-Southcooperation,,注重实效,与时倶进,不附带任何政治条件,形成了具有自身特色的模式。Chinainsistsontheprinciplesofequality,mutualbenefit,achievingsubstantialresults,keepingabreastwiththetimes,,符合自身国情和受援国发展需要。国是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、经济发展不平衡。发展仍然是中国长期面临的艰巨任务,这决定了中国的对外援助属于南南合作范畴,是发展中国家间的相互帮助。ThepolicyofChina’saidingotherdevelopingcountriesischaracterizedwiththefeaturesofthetimes,,withalargepopulation,,whichdeterm
CATTI二级笔译2012年11月汉英翻译真题及参考答案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.