南航研究生英语课文翻译00000ApologyofSocratesLetusreflectandweshallseethatthereisgreatreasontohopethatdeathisagood;foroneoftwothings—eitherdeathisastateofnothingnessandutter(完全的)unconsciousness,or,asmensay,,butasleeplikethesleepofhimwhoisundisturbedevenbydreams,,parewiththistheotherdaysandnightsofhislife,andthenweretotellushowmanydaysandnightshehadpassedinthecourseofhislifebetterandmorepleasantlythanthisone,Ithinkthatanyman,Iwillnotsayaprivateman,buteventhegreatkingwillnotfindmanysuchdaysandnights,,Isaythattodieisagain;,andthere,asmensay,allthedeadabide,whatgood,myfriendsandjudges,canbegreaterthanthis?我们如果从另一角度来思考死亡,就会发觉有绝大理由相信死亡是件好事。死亡可能是以下两种情形其中之一:或者完全没有知觉的虚无状态,或是人们常说的一套,灵魂经历变化,由这个世界移居到另一个世界。倘若你认为死后并无知觉,死亡犹如无梦相扰的安眠,那么死亡真是无可形容的得益了。如果某人要把安恬无梦的一夜跟一生中的其它日子相比,看有多少日子比这一夜更美妙愉快,我想他说不出有多少天。不要说平民,就是显赫的帝王也如此。如果这就是死亡的本质,永恒不过是一夜。倘若死亡一如人们常说的那样,只是迁徙到另一个世界,那里寄居了所有死去的人,那么,我的诸位朋友,法官,还有什么事情比这样来得更美妙呢?Ifindeedwhenthepilgrimarrivesintheworldbelow,heisdeliveredfromtheprofessorsofjusticeinthisworld,andfindsthetruejudgeswhoaresaidtogivejudgmentthere,MinosandRhadamanthusandAeacusandTriptolemus,andothersonsofGodwhowererighteous(正直的)intheirownlife,?Nay,ifthisbetrue,,too,shallhaveawonderfulinterestintheremeetingandconversingwithPalamedes,andAjaxthesonofTelamon,andanyotherancientherowhohassuffereddeaththroughanunjustjudgment;andtherewillbenosmallpleasure,asIthink,,Ishallthenbeabletocontinuemysearchintotrueandfalseknowledge;asinthisworld,soalsointhenext;andIshallfindoutwhoiswise,andwhopretendstobewise,,myjudges,heleadero
南航研究生英语课文翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.