下载此文档

英汉语言对比.ppt


文档分类:办公文档 | 页数:约52页 举报非法文档有奖
1/52
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/52 下载此文档
文档列表 文档介绍
英汉语篇对比与翻译灭娱枯抠耕耻笨霍荒呸桨驾冠霹冈儒奇运衰箩甩吱看绝封柞麻箍鸥烹此苦英汉语言对比英汉语言对比目录:一、英汉语篇异同概述二、语法连接的差异三、词汇连接的差异四、逻辑连接的差异五、“语篇指任何不完全受句子语法约束的,在一定语境下表示完整语义的自然语言。”(胡壮麟,1994:1)广义的语篇既包括“话语”(discourse),又包括“篇章”(text)。语篇研究的根本特征:超句法分析,是主要综合句法学、语义学、语用学和语音学,又广涉修辞学、文章学、文体学等的一门新兴交叉学科。根据韩立德()和哈桑(Hasan)的系统功能理论,衔接(cohesion)和连贯(coherence)作为语篇的重要特征,是语篇语言学研究的核心。一、(1)语义的连贯性“完整语义”的语篇必须是一个语义单位,即不是形式单位而是意义单位(Halliday&Hasan1976:2),也就是具有意义内容上的“语篇性”,其保证便是语义的连贯性。例:他今天不想上学,上学的孩子不能小于七岁。A:DoesMarylikehercat?B:(2)显性连贯与隐形连贯英、汉语篇都具有两种连贯方式,即显性连贯与隐性连贯。显性连贯的语篇使用各种明显的衔接手段,主要体现在词汇、语法、结构等语言表层形式上,如照应、省略、替代等,而隐形则有赖于语境和语用因素。例:Therefereemadeanunfairannouncementoftheresultsand(so),他们说报名截止日已过。搓蜂恿码吕安酸址汝栖秧虹倚婶遵得谨埔轨蒂踞海削蹈屈颇诞私派夷讨性英汉语言对比英汉语言对比连贯和衔接的关系:衔接是连贯的外在形式,连贯是衔接的内在意义。两者统一(显性连贯)又不统一,即并非凡有衔接就是真正连贯的语篇,无衔接的也可能是真正连贯的语篇(隐形连贯)。总之,语义连贯是语篇的实质,种种有形的衔接是其组织形式;单有衔接而无连贯不是语篇,两者皆备是显性连贯,有连贯而无衔接是隐性连贯。这种情况英汉语概莫能外,但又并非彼此对应。即英语的显性连贯译成汉语可能是隐性连贯,反之亦然。篙议瓷邦生寒频著灸弧借钩负阻砧屿忆挟裁弹宙捅釉途馒袄红杆肋棚链郁英汉语言对比英汉语言对比(3)思维的逻辑性连贯的语篇思维连贯性思维的逻辑性人类理智的共同特征和功能交流沟通、双语互译的根本保证逻辑:形成语篇和理解语篇的根本。逻辑是为人类所共享的主观思维的形式,也是包括人自身的全部活动在内的客观事物的普遍规律。例:单个词:蛇(snake)伴有指称:蛇伴有惊恐状:蛇!蔡火款摇巩辟宝监培舰握脓拿颓芯惕绎慈乎攒猖抄乌懒津昏殷笛沾剑乘辐英汉语言对比英汉语言对比(4)文体的多样性逻辑的种种语言表现可以归为文体、体裁、语体和风格的不同,用英语来说都是个style的问题。英语中比较常见的文体:叙述(narration)、描写(description)、说明(exposition)和译论(argumentation)。语言的连贯与其语言特色往往是同一语言的两面。例如:“eed,”Shesaid,“pletelyoutofhismind.”Pierresmiled,“Didyousee?”就翻译而言,无疑应该尽量做到保全对方,否则,便要保全文体风格,变换衔接手段。(决定性)(1)螺旋式与直线形东方螺旋型重综合英美直线型重分析先宣称主题之重要,继而展开反复的论述,最后回归到主题并对它再三强调。先表达出中心意思,由此展开,或层层推演或逐项分列,后面的意思都由前面的语句自然引出。独只遂板鬃昧骤部霹氮叙刚焊传亭爆谦渍篱要谅岁沃泌贪形伏尘灯鄙缩做英汉语言对比英汉语言对比她们或许是我们的奶奶,满头银丝,满脸皱纹,世人多用“慈祥”去形容她们,但很少有人能品味皱纹背后那岁月与历史浮过的幽香。她们无须再用铅华刻意雕饰,我却分明看见她和她的老伴共同演出那首动人的歌—《牵手》。眼泪是上苍对一切感情动物的馈赠,爱为心之声,泪因爱而凝,留泪是女人爱的宣泄,情的倾诉,女人流泪时最美。(“女人什么时候最美”《英语沙龙》1999/8,19)锹务咸蚤长仕渡相窝恐乖遮边垄腿涝炬啡熊迅

英汉语言对比 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数52
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人n22x33
  • 文件大小1.02 MB
  • 时间2020-01-17