汉英翻译汉英,表示语义终止的标点符号根据句子的语义和语气来确定,具有突出的以意统形的特点。英语句子的定义是,Asentenceisagroupofwordswhich,whentheyarewrittendown,beginwithacapitalletterandendwithafullstop,questionmark,(1)汉语句子和英语句子都分为陈述句、感叹句、祈使句和疑问句。汉语句子分类突出的是句子的语气和用途。英语句子划分首先决定于形,强调其形式特征之后,相关的话语功能才得到陈述。陈述句:告诉别人一件事的句子。感叹句:抒发某种强烈感情的句子。祈使句:表示命令和请求的句子。疑问句:提出问题的句子。:yes-nointerrogativesandwh-,,usuallywithsubject-.(2)汉语句子按结构分,比较复杂。在汉语语法体系中,有语素,词,短语,小句,复句,句群,句子语气。其中起主导作用的语言单位,就是小句。小句是“最小的能够独立表达一个意思的一个语法单位。一个语素,一个词,或者一个短语,都会成为小句”。小句也是其它所有语法实体的“联络中心”。小句特点:第一,表述性,表明一个意旨,体现一个意图。第二,独立性,它不包含在另一个小句中。第三,它是最小的表述性语法单位。种类例句英译主谓短语阳光灿烂。油漆未干。。。勿踏草地。。非常干净。It'。(来自广州)。(词素)注意!虹!Attention!Rainbow!词或短语构成的小句小句因某种关系与其它小句合用,生成复句。例子:王明是男孩,张薇是女孩,他们都在四班。(.)虽然他脾气急躁,但心眼却挺好。(Althoughheisshort-tempered,heiskind-hearted.)汉语复句包括联合,偏正和补充复句。翻译时需要适当调整句式。英语句子按结构也可分为简单句和复杂句。中但是,无论句式如何变化其基本句型也只有七种。subject+verbsubject+verb+objectsubject+plementsubject+verb+adverbialsubject+verb+indirectobject+directobjectsubject+verb+object+adverbialsubject+verb+plement汉译英时,无论句式多么复杂,均可用以上七种基本句型译出,要注意主谓语搭配。例如:内战使他们的生意萧条。
汉英翻译句子翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.