English and Chinese Cultural Differences And Translation
1
Because of the differences in geography, history, religog ——幸运儿
(2) a top dog——左右全局的人,重要的人
(3) die like a dog ——悲惨地死去
(4) as faithful as a dog——像狗一样忠诚
(5) Every dog has his day. ——凡人皆有得意日。
(6) Love me, love my dog. ——爱屋及乌
6
in thoughts
Language expresses thoughts, which in turn reflect subjective imagination. Under the influence of distinct cultural customs, each people refers to the same concept in different ways, leading to varied imagination.
. (1)天生有福——born with a silver spoon in one's mouth
(2)一箭双雕,一举两得——to kill two birds in one stone
(3)山中无老虎,猴子称霸王——In the land of the blind, the one-eyed man is king.
(4)胆小如鼠——as timid as a rabbit
(5)如鱼得水——like a duck to water
(6)水中捞月——to fish in the air
(7)蠢得像猪——as stupid as a goose
(8)挥金如土——to spend money like water
(9)掌上明珠——the apple of somebody's eye
(10)健壮如牛——as strong as a horse
7
in religious beliefs
Religious beliefs produce an impact on people's life and mind, and on the English and Chinese languages as well.
1) Buddhism, one of the three great religions in the world, has been practiced in China for nearly 2,000 years. It is a Chinese conviction that Buddha has control of everything in the world. It is believed that life is a bed of bitterness and everything is empty. It is not necessary to feel nostalgic for the good old days. One cannot be free of worries and anxieties unless he is a truthful Buddhist and be void of all desires. So there are many idioms in this regard.
. 借花献佛 不看僧面,看佛面 放下屠刀,立地成佛 闲时不烧香,临时抱佛脚 做一天和尚撞一天钟
8
2):While in the Western countries, especially in England and America, the majority of people are Christians, believing that God is the creator of everything and the master of the world. Jesus, the only son of God, befalls the world to save the sinful men, who, can only g
中英文化差异与翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.