下载此文档

英语介词在翻译中的灵活应用浅议.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
英语介词在翻译中的灵活应用浅议
  【摘要】为您整理了外语翻译论文:浅议英语介词在翻译中的灵活应用 ,希望帮助您提供很多想法。
  介词在英语中的重要地位,但介词的种类繁多,用法复杂,一个介词还往往有多种意义,本文将从介词具有动词的的特点,介词的构成等几个方面,剖析其用法,希望能为英语学****者熟练掌握其用法有益。
  一、英语介词的双重作用
  由于英语使用名词—尤其是由动词转化过来的名词—的机会较多,而名词与名词之间常常需要介词连接,故英语中使用介词的现象比比皆是。据美国着名语言学家Curme统计,英语介词有280个之多,英语的介词构成分为四类,包括简单介词(如in,at,to by,等)、合成介词(如onto,outside,without等)、双重介词(如along by,in between等)以及成语介词(如apart from,in front of,on behalf of等。其中使用最为频繁的是简单介词 at,by,in,for,of,on,to,from和with。据有的学者统计,这9个介词的使用率占所有介词的92%。与英语相比,现代汉语中介词的数量不多,只有约30个,且多数是从动词转变而来的。很多介词具有动词和介词的双重作用,而动词的特点又更突出一些。因此,在英译汉时碰到介词短语的翻译往往要将介词翻译成汉语里的动词。
  二、英语介词在翻译中的实际应用
  (一)介词在英文的灵活性
  余光中曾说:介词在英文里的用途远比在中文里重要,简直成了英文的润滑剂。英文的不及物动词加上介词,往往变成了及物动词,例如look after,take in 皆是。介词片语(prepositional phrase)可当作形容词或助词使用,例如a friend in need,said in earnest,所以英文简直离不了介词。中文则不然,“扬州十日,嘉定三屠”两个片语不用一个介词,换了英文,非用不可。”因此,在英译汉时碰到介词短语的翻译往往要将介词翻译成汉语里的动词。
  (二)介词在英文中实用性
  、方位或有动态延伸意义的介词可以用来表示汉语中的动作、行为,说明在该地点的动作或状态特征
  我们的孩子在同一所学校上学。Our children are at the same school.
  我非常了解他,因为我们在同一个办公室工作。I know him quite well,for we are in the same 。I found him at his books in the library.
  He is serving life sentences for the murder. 他杀了人,被判死刑。
  。从语义角度上说,我们可以把介词后面的名词看成是介词的宾语,从而体现介词的动态含义
  I’ve never set great store by the ring on my finger,nor the necklace round my

英语介词在翻译中的灵活应用浅议 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人1294838662
  • 文件大小27 KB
  • 时间2021-07-26