该【6月大学四级翻译技巧 】是由【或许我是传奇】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【6月大学四级翻译技巧 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。6月大学四级翻译技巧6月高校四级翻译技巧 6月高校四级翻译技巧1、词类转换 英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。 [例]她的书给我们的印象很深。 译文:Herbookimpressedusdeeply. 批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。 6月高校四级翻译技巧2、语态转换 语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态消失频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要留意语态之间的转换。 [例]这个小女孩在上学的路上受了伤。 译文:Thelittlegirlwashurtonherwaytoschool. 批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"washurt"的被动语态。 6月高校四级翻译技巧3、正反表达 正反表达翻译可以分为两种状况: ,英语从反面表达。我简称为“汉正英反”。 ,译文从正面表达。我简称为“汉反英正”。 [例]他的演讲不充实。 译文:Hisspeechisprettythin. 批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。 6月高校四级翻译技巧4、语序变换 为了适应英文的修辞避开歧义,有时需要对原文的语序进行调整。 6月高校四级翻译技巧5、增词法 在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 [例]虚心使人进步,傲慢使人落后。 译文:ogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind. 批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有规律性。 6月高校四级翻译技巧6、减词法 英语的表达倾向简洁,汉语比较喜爱重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也常常会消失排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的规律,就要有所删减或省略。 [例]这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热闹拥抱这个春天吧! 译文:Letusstretchoutourarmstoembracethespring,whichisoneoftherevolution,ofthepeople,andofscience. 批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的规律表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。上一篇:6月高校英语四级写作要求与技巧下一篇:6月英语四级作文高分技巧:独立主格结构
6月大学四级翻译技巧 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.