1/6
文档分类:生活休闲

旅游景区的英语标识结题报告.doc


下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

特别说明:文档预览什么样,下载就是什么样。

0/100
您的浏览器不支持进度条
下载所得到的文件列表
旅游景区的英语标识结题报告.doc
文档介绍:
旅游景区的英语标识结题报告旅游景区的英语标识结题报告班级:高2009级1班组长:苏婧组员:樊星贾媛万小草徐咪解晓晨张诗钰杨凯迪指导教师:陈南蕴一、选题立意研究“旅游景区的英语标识”的目的是提高对英语的学习兴趣,积累词汇量,了解中西文化的差异。同时,我们也看到了许多错误的英语标识,发现了有些地方政府在这方面的不足,准备向相关部门反映。这有助于提高学生的公民意识和社会责任感。二、研究过程在寒假来临时,每位组员都确定了各自的任务。万小草和徐咪同学负责查找资料,解晓晨同学负责制作中期报告幻灯片,樊星和贾媛同学负责制作后期报告幻灯片,由张诗钰同学负责将前两位同学分开制作的幻灯片进行整理和加工。最后,由杨凯迪同学负责中期报告和后期报告的解说,苏婧同学负责完成各种书面报告。在研究性学习中,我们围绕研究课题展开资料搜索并对其进行了删减和整理,确定了幻灯片制作的两大主题——“外国旅游标识与中国旅游标识的对比”和“错误的中国英语标识”。之后便开始了幻灯片制作,完成后由组员对其提出建议并修改。三、研究成果中国景区的标识中国各个城市的路标基本都有中英文对照,虽然有些仍是汉语拼音,但景区标识日趋完善。这标志着我国正与国际接轨,也体现了我国国力的增强,外国游客的增多。当然,如果标识上的中英文对照出现问题的话,就会引起误会,造成不必要的麻烦。重庆某商场各层上下电梯的一侧均贴着这样一张电梯英文指示牌,指示牌上写着汉字“乘梯须知”,下方配有英文注释“MULTIPLYBYSTEPSBEARDKNOW”,这些英文翻译过来就是“乘法、脚步、胡须、知道”。“这太难为情了,一个美国人看不懂我们国家的英文指示牌,我也不知道怎么跟他解释,毕竟错得太离谱。这是中国式英语,明显是一个字一个字翻嘛。”有游客这样评价。如果景区的中英文对照翻译得准确、明了的话,可以给游客带来方便。与此同时,也提升了中国在国际友人心中的形象。有时候,英文标识的翻译不仅仅是为了方便游客,如果能做到信、达、雅的话,更是一种美的享受。准确优美的英文标识使外国游客也能体会到中国传统古韵之美。有的地方甚至会出现有两三个英文翻译的情况,使得路标十分不规范。这豫园究竟是叫“theYuGarden”呢?还是“YUYUANGARDEN”?抑或是“YuYuan”呢?成都一盆景展示区警示牌英文翻译错误百出在“您爱我,请不要伤害我”这块警示牌上,下面的英文翻译为“Youlovene,pleasedontinjureme.”,就连最简单的“我”的单词“me”也被拼成了“ne”,而“don’t”也少了中间的符号。而“请不要吻我我怕羞”的翻译则为“Pleasedon,tkissme,Tmverybashful„”,“don’t”以及“I’mvery”也被翻译得不成样子。外国景区的标识英语路标不似中文路标的严肃,而 内容来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.