第二章:大写、标点符号与英汉互译1、大写与翻译2、汉英标点符号对比3、英汉互译中标点符号的变通第一节大写与翻译在翻译中,英译汉一般不涉及大小写问题,而汉译英则需关注英语的大写规则。翻译中常用的英文大写规则可归纳如下:1、人名及与之连用的称呼、职称、头衔、诨名大写。DanielDefoe,UncleTom,、恒星、行星、卫星、星座等天体名称要大写。TheMilkyWay,NorthStar,Saturn;但sun,earth,moon通常小写,除非是作为太阳系特定天体名称出现,或同其他大写天体名称连用,如theMoonandMars。Thesolarsystem也小写。、海峡、港湾、岛屿、半岛、湖泊、河流、山脉、高原、平原、沙漠等自然界事物的通名作为专名的一部分时大写。PacificOcean,HudsonRiver,,如theCaribbeanislands,theriverThames,、西、南、北、中等方位名词作为专名的一部分时大写。EastAsia,SouthCarolina,theMiddleEast;仅指方向时小写,如southbyeast(南偏东),、州、市、县、乡、区等行政区划单位名称作为专名的一部分时大写,作为普通名词时小写。HainanProvince,NewYorkCity/thecityofNewYork,、公园、广场、建筑物、名胜古迹等专名大写,如WallStreet,FifthAvenue,TimesSquare,TianAnMenSquare,LeaningTowerofPisa,,,anization,、民族、语言名称大写,如China,French,、某地人的名称大写。如Chinese,Asians,Londoners,、地名、民族名、语言名称派生的形容词或作形容词用时亦大写,、历史时期、历史事件大写。如BronzeAge,MiddleAges,RoaringTwenties,theRenaissance;大写的IceAge为新生代第四纪的“冰川时代”,小写的iceage为“冰期”;历史时期用于泛指时全小写,如classicalperiod,goldenage,、月份、节日的首字母大写。如Thursday,October,NationalDay。四季名称小写,带四季名称的节气也小写,如springequinox,,如theBeginningofSpring(立春),theEndofHeat(处暑),theWinterSolstice(冬至)。,如God,Allah,Puritans,,如USMarineCorp(美国海军陆战队),theEighthRouteArmy。泛指某种部队时小写,如navalairforce(海军航空兵)、奖章、勋章等专名的首字母大写,如NobelPrize,NationalBookAward,、服务标志的首字母大写。Coca-Cola,、思想、学说、学派大写,如Hellenism,MaoZedongThought,、思想、学说、学派小写,如existentialism,postmodernism,bigbangtheory,thetheoryofrelativity,physiocrat(重农主义者)。17、宪法、法律、条约、政府文件各实词大写。AtomicEnergyAct,EleventhFive-YearPlan,,如DameFortune,。1).).。,,代词I
第二章:大写、标点符号与英汉 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.