下载此文档

人事部CATTI三级口译实务考试出题规律.doc


文档分类:资格/认证考试 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
规律1:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关真题倒排:2006年11月外国人看中国文化2006年5月伦敦文化和中国春节2005年11月姚明在美国NBA2005年5月中国人和外国人对麦当劳不同的看法2004年11月新一代居民身份证2004年5月上海和上海世博会2003年11月讨论世界地球日复****建议:这部分考试难度最低,不是考翻译,而是考察的学生的基本听力和口语的能力。这20分是学生必须要抢的20分。复****时要紧紧扣住热门词汇和近期热门话题,对于中国和英美一些特有的背景词汇要特别突击一下,比如这次考试出现的中国"古钱",上次考试出现的"春联",和更早考试出现的"麦当劳"。考试根源:中西方文化交流和冲突,以及社会关注的热点话题是一名外事工作者,在中低层次的口译工作中必然面临的工作内容,这就是以实用为原则的人事部考试出这种题材的原因。规律2:英译汉部分考大会发言,多为大会的基调发言。真题倒排:2006年11月中国在世界舞台上的崛起2006年5月环境保护和自然资源2005年11月全球气候变暖2005年5月亚洲的价值与繁荣2004年11月科学、信息和社会2004年5月介绍艾滋病2003年11月英国王妃戴安娜的新闻复****建议:最早的考试可以忽略不计,戴安娜为新闻体,艾滋病过于专业,因此最近5次考试再也没有重复过这样的题型。因此,复****时应该紧紧扣住大会英语,背记有关大会英语的词汇和高频句子。人事部指定教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种大会的演讲,以及世界重大会议的基调发言,广大同学应用听译-视译-听译的办法复****相信指定教材对考试的指向性。不要过分偏离教材,按照自己的想象复****考试时的策略是,这40分拿到一半就是胜利,把标准调低一点,努力坚持,不要被不会的东西吓住,从而产生放弃的心理,或彻底地胡说八道。考试根源:人事部三级口译考试是为社会提供职业的口译员,尤其是在各种会议上从事交替传译工作的口译员,因此其英译汉的题型必然以大会的背景为依托。但毕竟只是三级,所以内容不可能过于专业和深奥,只能选择相对泛泛的内容,也就是用相对严肃的词汇讲大而空的内容,这正是会议基调发言的特点。对话部分考题针对一般性外事活动中的听说能力,英译汉部分则是针对具体会议中的口译能力。口译员基本不会坐在电视边翻译新闻,所以戴安娜那样的题目不会再出了。换句话说,复****时不可把太多注意力放在新闻听力方面,因为这不是口译的话题和题材。规律3:汉译英部分考外交式的严肃讲话,或介绍中国政策和特色。真题倒排:2006年11月北京市新春致词2006年5月香港和香港经济2005年11月介绍秦始皇兵马俑2005年5月新加坡和新加坡经济2004年11月亚洲经济和中国经济2004年5月中英外交关系2003年11月中美外交关系复****建议:这部分的内容最为稳定,复****时抓住指定教材中大而空的汉译英内容,因为口译书上的汉译英部分都是中国的领导在重大场合或重要时刻对外国人的讲话,以上每一次考试都有教材的影子。考试时要从

人事部CATTI三级口译实务考试出题规律 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xxj16588
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-01-23