下载此文档

图里翻译规范视角下吉姆逊《二马》英译本的描述性研究的开题报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【图里翻译规范视角下吉姆逊《二马》英译本的描述性研究的开题报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【图里翻译规范视角下吉姆逊《二马》英译本的描述性研究的开题报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。图里翻译规范视角下吉姆逊《二马》英译本的描述性研究的开题报告题目:图里翻译规范视角下吉姆逊《二马》英译本的描述性研究背景:翻译作为不同语言和文化之间的桥梁,一直是语言跨越和文化交流中必不可缺的环节。近年来,翻译研究领域不断涌现出各种新的研究方法和视角,其中以图式翻译规范视角最为经典和实用。该视角通过对原语言和目标语言信息结构的比较和对比,探究文本翻译中不同级别的对等关系,从而获得更加科学和规范的翻译成果。《二马》是中国当代著名作家余华的代表作品之一,先后被译成多种语言。其中,英文版翻译由英国翻译家霍华德·金斯伯里(HowardGoldblatt)完成。然而,对于该英文版翻译的评价存在着差异和争议,一些学者认为其翻译质量较高,符合图式翻译规范视角的要求;而另一些学者则认为其翻译存在一些问题,未能充分体现原著的语言特色和文化内涵。研究问题:基于图式翻译规范视角,本研究将从描述性翻译研究的角度入手,分析吉姆逊《二马》英译本中的文本结构、信息结构、篇章结构等方面的特点,探究其与原著中的对应关系,从而评估该英译本的翻译质量,同时揭示翻译过程中所遇到的问题和翻译策略。研究内容:《二马》英译本进行全文读析,了解其翻译策略和风格;,对该英译本中的文本结构、信息结构、篇章结构等方面的特点进行分析和比较;,揭示翻译过程中所遇到的问题和策略;。研究方法::对《二马》英译本进行全文读析,重点关注文本结构、信息结构、篇章结构等方面的特点;:基于图式翻译规范视角,对英译本和原著中的信息结构、文本结构、篇章结构等方面进行比较和对比;:通过与英汉双语翻译专业学者和翻译实践者的深入交流,获取更深入的翻译细节和策略。预期成果:《二马》英译本的评估:通过图式翻译规范视角下的描述性分析,揭示该英译本中存在的问题和优点,评估其翻译质量;:通过深入分析翻译过程中的难点和翻译策略,揭示翻译中的重点问题和解决方法;:通过对该英译本的研究,丰富基于图式翻译规范视角的描述性翻译研究的实证案例,为翻译研究中的视角拓展和方法创新提供经验和材料。

图里翻译规范视角下吉姆逊《二马》英译本的描述性研究的开题报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-26