下载此文档

叙事学视阈下的中国古诗英译批评的开题报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【叙事学视阈下的中国古诗英译批评的开题报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【叙事学视阈下的中国古诗英译批评的开题报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。叙事学视阈下的中国古诗英译批评的开题报告题目:叙事学视阈下的中国古诗英译批评摘要:本文旨在通过叙事学视阈,探讨中国古诗英译批评。首先,阐述叙事学的核心理论,阐述其对于翻译研究的重要性。接着,通过对于中国古诗的探究,剖析古诗的叙事文化内涵和翻译难点。最后,以骆宾王的《将进酒》为例子,分析其英译作品的叙事效果和翻译策略,提出改进建议。关键词:叙事学;中国古诗;英译;,具有深厚的历史文化内涵。随着全球化的进程,古诗的国际传播与研究日益受到重视。然而,古诗的英译研究存在一定的困境:翻译难度大、文化差异突出等。因此,本文旨在以叙事学视阈为理论基础,分析中国古诗英译研究中的批评问题,探索提高古诗英译质量的策略与方法。:叙事学与翻译研究叙事学作为一门跨学科的领域,涉及文学、语言学、哲学等多个领域。其核心理论是叙事,即故事的叙述过程。叙事不仅是一种文学形式,更是人类认知和交往的基础。在翻译研究中,叙事学理论被广泛应用,帮助研究者分析翻译文本的叙事结构、语言风格等重要因素。。古诗的叙事文化内涵包括历史文化、文学风格、意象隐喻等多个方面。在英译研究中,面临的主要难点包括平仄、音韵、意境等多个方面。如何在保持诗歌原貌的基础上,进行有效的翻译,是当前古诗英译研究的重要课题。《将进酒》的英译研究案例分析骆宾王的《将进酒》是一首具有叙事性质的古诗,被广泛传唱。以此诗为例,对其英译作品进行分析,探索其叙事效果和翻译策略。通过对比不同版本的英译作品,指出其存在的问题和优点,提出改进建议,同时探讨相关的文化背景和意象隐喻的理解。,分析了中国古诗英译研究中的批评问题。认为古诗英译需要在文化背景、叙事结构、语汇选择等方面更加注重。同时,本文的研究也为古诗英译提供了一种新的研究视角和方法,促进相关研究的深入探索。

叙事学视阈下的中国古诗英译批评的开题报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-26