下载此文档

关联理论视角下《六人行》中幽默字幕翻译研究的开题报告.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【关联理论视角下《六人行》中幽默字幕翻译研究的开题报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【关联理论视角下《六人行》中幽默字幕翻译研究的开题报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。关联理论视角下《六人行》中幽默字幕翻译研究的开题报告一、研究背景和意义《六人行》作为一部在全球范围内广受欢迎的美剧,其幽默的台词和剧情是其受欢迎的重要原因。然而,在将其翻译成其他语言时,如何保留原著中的幽默元素,成为了翻译界需要关注和探讨的问题之一。幽默字幕翻译是一种常见的翻译方式,其翻译效果的好坏直接关系到观众的理解和接受程度。在《六人行》的幽默字幕翻译研究中,关联理论视角的应用可以帮助研究者深入了解原著中幽默的内在联系和意义,进而找到更加切合语境和情境的翻译策略,从而提高幽默字幕翻译的准确性和可读性。二、研究目标本文旨在探究关联理论视角对《六人行》幽默字幕翻译的影响,明确其在幽默字幕翻译中的应用和优势,具体目标如下:《六人行》幽默剧情和台词的分析,了解其幽默元素的特征和内在联系。,探究其在幽默字幕翻译中的应用与优势。《六人行》幽默片段,运用关联理论视角进行翻译,并与其他翻译方式进行对比分析,从而验证其在幽默字幕翻译中的准确性和可读性。三、:(1)《六人行》幽默元素的特征和内在联系分析。(2)关联理论视角在幽默字幕翻译中的应用与优势分析。(3)针对《六人行》中的一段幽默台词,运用关联理论视角进行翻译,并与其他翻译方式进行对比分析,从而分析关联理论视角在幽默字幕翻译中的准确性和可读性。、调研法、分析法和对比实证分析法等研究方法。具体方法如下:(1)文献资料法:查阅相关的文献、资料和研究成果,了解国内外关于幽默字幕翻译及其研究方法、关联理论视角的研究现状。(2)调研法:开展问卷调查和访谈,了解观众对于《六人行》幽默字幕翻译的接受和评价情况。(3)分析法:分析《六人行》中的幽默元素及其内在联系,分析关联理论的基本概念、原则和翻译策略。(4)对比实证分析法:选取一段具有代表性的《六人行》幽默台词,通过对比不同的翻译方式,验证关联理论视角在幽默字幕翻译中的准确性和可读性。四、预期研究成果及意义本研究预期取得以下成果和意义:《六人行》剧本中的幽默元素及其内在联系,为幽默字幕翻译提供更加准确的翻译参考。,丰富了幽默字幕翻译研究的理论体系。,验证关联理论视角在幽默字幕翻译中的准确性和可读性,提高幽默字幕翻译的翻译质量。

关联理论视角下《六人行》中幽默字幕翻译研究的开题报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-25