下载此文档

我国海商法规英译本的功能对等翻译研究的综述报告.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【我国海商法规英译本的功能对等翻译研究的综述报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【我国海商法规英译本的功能对等翻译研究的综述报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。我国海商法规英译本的功能对等翻译研究的综述报告Introduction海商法(merce)是中国涉外海事法律体系中的重要组成部分。其中,中国海商法规是规范我国海事活动的重要法律规范之一。随着中国的对外开放以及与全球海事界的交流日益增多,翻译海商法规英译本(theEnglishtranslationofChina'merceregulations)成为了一项必不可少的工作。本文旨在探讨海商法规英译本的功能对等翻译研究。Background随着全球化和数字化的快速发展,海商法规的英译本越来越具有重要的实际意义。为了有效地促进我国的海事外交交流,我国最新颁布的海商法规也提出了在全球海事领域公开展示的要求。同时,在海商法规的具体实践过程中,海事从业者也需要准确快速地获取相关条款和要求,以确保海事运营和管理的顺畅进行。因此,翻译海商法规英译本的意义已经超出了单纯的语言翻译的范围,更多地关系到信息传递的有效性、国际合作的顺畅进行等方面。CurrentResearch在研究功能对等翻译时,有一些重要的理论概念是需要关注的。功能对等翻译(functionalequivalence)是指在翻译过程中,翻译人员需要在传递原语言的信息的同时,遵循目标语言的时空、文化等因素,使得原文的功能和意义在目标语言中能够得到准确的反映和表达。功能对等翻译理论注重整体文本和文化意义的传递,而不是字面的直接翻译。根据前人的研究成果,针对当前海商法规英译本的研究,可以从以下两个方面展开:。在讨论海商法规英译本的功能对等翻译时,需要注意原文和目标语言的语言文化差异。由于海商法规是国家的法律规范,因此在翻译中需要保留原文中的法律术语和特殊表达方式。同时,翻译人员还需要根据目标语言的文化背景和特点,调整表述方式以确保信息的准确传达。。随着计算机技术和自然语言处理技术(NLP)的快速发展,海商法规英译本的翻译已经实现了部分自动化。利用机器翻译技术(MT)可以在一定程度上提高翻译的效率。但需要注意的是,MT技术仍然存在不少问题,特别是对于细节和特殊语言的表达,人工的参与仍然必不可少。Conclusion综合来看,海商法规英译本的功能对等翻译研究已经成为一个重要的研究领域。在实践中,翻译人员需要注重原文和目标语言的文化和语言差异,以实现准确传递信息的目的。同时,利用计算机技术和NLP等工具,可以在一定程度上提高翻译的效率。但需要注意的是,在实践中需要综合考虑机器翻译和人工翻译的优缺点,以确保翻译结果的质量。

我国海商法规英译本的功能对等翻译研究的综述报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-04-16