下载此文档

从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性的任务书.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性的任务书 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性的任务书 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性的任务书任务:从解构主义视角分析林译《黑奴吁天录》中的译者主体性。要求:,说明其对译者主体性的影响。《黑奴吁天录》中的译者主体性表现,例如翻译策略选择、语言风格等方面。《黑奴吁天录》中译者主体性表现的原因,例如翻译目的、接受者等影响因素,并说明它们与解构主义的理论相符合。,得出结论。参考思路:解构主义是西方文学理论与批评中的一种流派,对文学作品的本质和结构进行解构和分析。它强调语言和意义的不断变化和演变,认为一切意义都是相对和暂时的,并试图揭示文本内外部的矛盾和假象。在解构主义的视角中,译者不再是一个客观中立的传递者,而是一个自身意识形态和文化背景下的主体。在翻译过程中,译者的主体性会影响翻译策略的选择,如选择哪些词汇、如何调整语言风格等,这些都是在译者主体性的基础上产生的。林译《黑奴吁天录》的翻译风格***澎湃、生动感人,极大地表现了黑奴的痛苦和反抗。这些表现与解构主义的理论一致,认为意义和语言的建构具有时代性和个体意识形态的痕迹。与此同时,林译中的翻译策略和译者主体性也与解构主义的观点相符合。林译中的译者主体性与他想要达到的翻译目的有关,他的翻译目的是为了让更多的人了解黑奴的痛苦和反抗,敦促社会认识到种族平等的重要性。此外,接受者也是影响译者主体性的一个重要因素,林译的读者多为中国读者,因此,他在翻译中选择的语言和文化背景与读者有着较大的联系。综上所述,林译《黑奴吁天录》中的译者主体性是受翻译目的和接受者等多种因素影响的表现。解构主义的理论认为译者主体性不可避免,应加以重视。因此,林译中的译者主体性不仅是必然的,还是当时背景和文化环境下的必然选择,这样的选择也更可能获得读者的认可和共鸣。

从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性的任务书 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-29