下载此文档

翻译的基础知识(二).ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约24页 举报非法文档有奖
1/24
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/24 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【翻译的基础知识(二) 】是由【3827483】上传分享,文档一共【24】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译的基础知识(二) 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。翻译的基础知识(二)翻译的基本原则翻译技巧翻译实践翻译工具翻译行业现状与未来contents目录01翻译的基本原则在翻译过程中,首先要深入理解原文的含义,包括词汇、语法、语境等方面。理解原文表达准确逻辑连贯在传达原文意思时,应使用准确、贴切的词汇和表达方式,避免歧义和误解。译文应保持逻辑上的连贯性,确保句子之间、段落之间的衔接自然、流畅。030201准确传达原意在翻译过程中,应尽可能保留原文的特色,如修辞手法、语气、感情色彩等。保留原文特色译文应体现出原文的风格特点,如语言风格、文化背景等,以保持原文的艺术性和文化价值。体现原文风格在保持原文风格的同时,也应适应目标语言的表达****惯和文化背景,以使译文更易于理解和接受。适应目标语言保持原文风格符合目标语言****惯符合语法规范译文应符合目标语言的语法规范,避免出现语法错误和表达不地道的情况。使用地道表达在翻译过程中,应使用符合目标语言****惯的地道表达方式,以提高译文的自然度和可读性。调整句子结构根据目标语言的表达****惯,可以适当调整句子的结构,以使译文更加流畅、自然。02翻译技巧按照原文的词序和结构进行一对一的翻译,保留原文的表达方式和风格。直译不拘泥于原文的词序和结构,以传达原文意思为首要任务,适当调整表达方式。意译直译与意译在翻译过程中,根据语境和语义需要,增加一些词汇或短语,以使译文更加完整、流畅。在翻译过程中,根据语境和语义需要,省略一些不必要的词汇或短语,使译文更加简洁明了。增译与减译减译增译调整词序由于中文和英文的语法结构不同,翻译时需要对原文的词序进行调整,以符合目标语言的表达****惯。保持原词序在某些情况下,为了保持原文的修辞效果或特定含义,可以保持原文的词序不变。词序调整

翻译的基础知识(二) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数24
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人3827483
  • 文件大小7.08 MB
  • 时间2024-03-28