下载此文档

翻译技巧与策略.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约25页 举报非法文档有奖
1/25
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/25 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【翻译技巧与策略 】是由【3827483】上传分享,文档一共【25】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译技巧与策略 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。翻译技巧与策略翻译概述翻译技巧翻译策略翻译实践与案例分析总结与展望翻译概述01翻译的定义与重要性定义翻译是将一种语言的文字内容转换成另一种语言的过程,要求准确传达原文的意义、风格和文化背景。重要性翻译在跨文化交流、国际合作、学术研究、旅游等领域具有重要意义,是促进不同语言和文化之间沟通的桥梁。忠实于原文,准确传达原文意义,不歪曲、不遗漏。准确性译文通顺,符合目标语言的表达****惯,易于理解。流畅性尊重原文的文化背景,保持文化特色,避免文化冲突。文化敏感性翻译的基本原则理解深入理解原文的语义、语境和背景信息。表达将理解的内容用目标语言表达出来,注重语言的流畅性和准确性。校对检查译文是否准确传达原文意义,纠正错译、漏译等问题。反馈与修改根据校对结果进行必要的修改,确保译文的准确性。翻译的步骤与过程翻译技巧02VS保留原文的句式和表达方式,尽量做到逐词翻译,保持原文的修辞和形象。意译不拘泥于原文的句式和表达方式,以传达原文意思为宗旨,更注重译文的流畅性和自然度。直译直译与意译在翻译过程中,根据语境和语义的需要,增加一些词汇或短语,以使译文更加完整、准确。在翻译过程中,适当省略一些不必要的词汇或短语,使译文更加简洁、流畅。增译与减译减译增译词性转换与语序调整根据目标语言的语法和表达****惯,适当改变原文中的词性,以使译文更加自然、准确。词性转换根据目标语言的语法和表达****惯,调整原文中的语序,以使译文更加流畅、易于理解。语序调整

翻译技巧与策略 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数25
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人3827483
  • 文件大小2.97 MB
  • 时间2024-03-28