该【翻译基础6增词和省略 】是由【3827483】上传分享,文档一共【9】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译基础6增词和省略 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。翻译基础6增词和省略CATALOGUE目录增词省略01增词语义增词语义增词是指根据原文的语义,在译文中增加一些词汇,以使译文更加完整、流畅。例如,在翻译“他是一位优秀的教师”时,可以增加“教育工作者”一词,使译文更加完整,表达出“他是一位优秀的教育工作者”的意思。结构增词是指根据译文的语法结构,在译文中增加一些词汇,以使译文更加符合目标语言的语法规则。例如,在翻译“我喜欢读书”时,可以增加“阅读”一词,使译文更加符合目标语言的语法规则,表达出“我喜欢阅读书籍”的意思。结构增词02省略语义省略指的是在翻译过程中,为了使译文更加流畅自然,对原文中的某些语义进行省略,不将其翻译出来。语义省略通常发生在以下情况:原文中的语义在译文中已经明确表达出来,或者原文中的语义在译文中显得冗余或重复。例如,在英语中,“Heisateacher”可以翻译成中文的“他是一名教师”,其中“一名”被省略了,因为“teacher”已经表达了“教师”的意思。语义省略结构省略结构省略指的是在翻译过程中,为了使译文更加符合目标语言的语法结构,对原文中的某些结构进行省略,不将其翻译出来。02结构省略通常发生在以下情况:原文中的结构在译文中显得冗余或不符合目标语言的语法规范。03例如,在英语中,“Iwillgototheparktomorrow”可以翻译成中文的“我明天要去公园”,其中“去”被省略了,因为“去”在中文中是多余的。01THANKSFORWATCHING感谢您的观看
翻译基础6增词和省略 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.